• Graaff-Reinet

Last Updated: March 2015

Go Back

About Graaffrikaans

Graaff-Reinet, home of Graaffrikaans
Graaff-Reinet, home of Graaffrikaans
Graaff-Reinet, home of Graaffrikaans

Visitors to our little dorp always ask me what the predominant language is, but here in Graaff-Reinet we have an efficient way of mixing our languages to give expression to emotion and sommer just because it sounds lekker.

Dr Jan van der Westhuizen writes in the Angora Goat and Mohair Journal that the mixing of languages in this way, is considered to be absolutely normal as if that was the way it was done. No one considered it strange whether it was spoken at a casual meeting or an important director’s meeting. This mixing of languages was coined Graaffrikaans.

Nancy Kingwill writes: "If you don’t speak Graaffrikaans then, foeitog, you don’t know South African English. Here, in our platteland dorp, we’ve got to hou kop when an uitlander comes to kuier or he’ll get half deurmekaar with our skeef English. And don’t los out the Rooineks who went to Bishops and St. Andrews, hey! They are eintlik worse than the ous from Volkskool who try to talk ordentlike English.

"Toemaar, we’re a helpmekaar klomp on the whole, from those who spog at the Stockfair with their spekvet hamels that were reared on the vleis to get them slagbaar in the droogte. You won’t verneuk the auctioneer with your vrekmaer stock that you ja’d out the mountain after the first little vlagie, to spare the vlakteveld.

"You maar groet everyone on Stockfair days, even those you know so padlangs, and the dikbek outjies who are shortoff with you. Shame, perhaps they are vies because the last time they called in at your place, your wife gave them a kaal tea." A ‘kaal tea’ refers to tea without eats.

Nee wat, if you really want to hear ware South African, you should come and hear how we talk, because it’s mos verspot to expect me to say ‘family-fond’ like Jane Austen in Bath when I erfed the word ‘familievas’ from my ouma on Klipfontein. Platweg we may be, but dom we are not.

You people can gerus consult us if you want pure South African English — it’s our taal, it’s mooi, and we can’t kom klaar without it.

Tony (as quoted in The Angora & Mohair Journal) says: "It was really hot that day when I attended the begrafnis of old Swanepoel." Tony said "The Swanepoels were bywoners on our farm for many years so I felt it was my plig to represent the family. The kis was put in the shade of the pruimboom, which apart from the odd karoobossie and the people attending the begrafnis, was the only other thing that represented life on the werf. Now old Ds Swanepoel was maar ‘n bit langdradig and when it came to the gebed, he behoorlik tested our geduld. It was at this time that I noticed a Swiesbok loer-ing around the corner of the bywonershuis and I immediately noticed that the bok was korrel-ing for the only bit of green on the werf. So by the time old Ds Swanepoel said ‘Amen’, the Swiesbok had already verdwyn-ed around the corner with the krans in its mouth."